Два богача
-Иван Сергеевич Тургенев
두 부자
-이반 세르게이비치 투르게네프
Когда при мне превозносят богача Ротшильда, который их громадных своих доходов уделяет целые тысячи на воспитание детей, на лечение больных, на призрение старых - я хвалю и умиляюсь.
부호 로스차일드가 그의 막대한 재산을 아이들의 양육, 병자들의 치료, 늙은이들의 보살핌에 썼다고 칭찬한다면 나도 그에 감동받고 칭찬하게 된다.
но, и хваля и умиляясь, не могу я не вспомнить об одном убогом крестьянском семействе, принявшем сироту племянницу в свой разорённый домишко.
하지만 감명받고 칭찬하면서도 나는 고아가 된 조카딸을 자신의 집에서 키우기로 한 가난한 부부 농부를 떠올리지 않을 수 없다.
-Возьмём мы Катьку, - говорила баба, - последние наши гроши на неё пойду, - не на что будет соли добыть, похлёбку посолить...
카치카를 키우게 되면, 우리의 얼마 남지 않은 돈이 모두 그 애에게 들어갈 것이고 수프에 소금을 치지도 못하게 될 거에요 - 아내가 말했다
- А мы её... и не солёную, - ответил мужик, её муж.
Далеко Ротшильду до этого мужика! (Июль, 1878)
그럼 싱거운 수프를 먹으면 되겠지 - 그녀의 남편이 말했다.
이 가난한 농부에 비하면 로스차일드는 한참 멀었다! (1878년 6월)
ㆍбога́ч : 부자
ㆍпревозноси́ть - превознести́ : 높이 평가하다, 칭찬하다
ㆍгрома́дный : 거대한, 막대한
ㆍдохо́д : 수입, 이득
(чистый доход : 순이익)
ㆍлече́ние : 치료
ㆍпризре́ние : 보살핌, 돌봄
(презрение는 냉소, 경멸, 하대의 느낌이지만 발음이 비슷하므로 주의해야 한다)
ㆍхвали́ть - похвали́ть : 칭찬하다
ㆍумиля́ться - умили́ться : 감동하다, 감명받다
ㆍубо́гий : 가난한, 불쌍한 (бедный)
ㆍсирота́ : 고아
ㆍразорённый : 멸망한, 폭삭 망한
ㆍбаба : 시골여성, 부인
ㆍгрош : 반코페이카, 1/100루블
ㆍпохлёбка - 수프, 죽
ㆍсоли́ть - посоли́ть : 소금을 치다, 간을 하다
'FOREIGN LANGUAGE > Russian' 카테고리의 다른 글
[시 낭송] Оксана Чехалина - как ты там моя жизнь? (0) | 2018.04.09 |
---|---|
투르게네프 산문시(Стихотворение в прозе) - 신문기자(Корреспондент) (0) | 2018.03.10 |
톨스토이 명언 - 1 (0) | 2018.02.20 |
도스토예프스키 - 누구도 먼저 손을 내밀지 않는다, 상대방도 마찬가지다. (0) | 2018.02.14 |
악이 없다면 당신의 선이 무슨 의미를 갖겠는가? - 거장과 마르가리따 (0) | 2018.02.11 |