Корреспондент
-Иван Сергеевич Тургенев
신문기자
-이반 세르게이비치 투르게네프
двое друзей сидят за столом и пьют чай.
두 친구가 책상에 앉아 차를 마시고 있었다.
внезапный шум поднялся на улице. Слышны жалобные стоны, ярые ругательства, взрывы злорадного смеха.
그 때, 갑자기 거리에서 시끄러운 소리가 났다. 애처로운 신음소리, 심한 욕설, 그리고 악랄한 웃음소리가 들려왔다.
-Кого-то бьют, - заметил один из друзей, выглянув из окна.
"누가 매를 맞고 있군" 한 친구가 창문을 내다보고 이렇게 말했다.
-Преступника? убийцу? - спросил другой. -Слушай, кто бы он ни был, нельзя допустить бессудную расправу. Пойдем заступимся за него.
"죄인이야? 아니면 살인자인가?" 다른 친구가 말했다. "저 사람이 누구든 정당한 재판도 없이 저렇게 사람을 맞게 둘 수는 없어. 도와주러 가자."
-Да это бьют не убийцу.
"살인자를 때리고 있는 건 아니야."
-Не убийцу? так вора? Все равно, пойдем отнимем его у толпы.
"살인자가 아니라고? 그럼 도둑이야? 아니, 어쨋든 저 무리에서 저 사람을 빼내주자."
-И не вора.
"도둑도 아니야."
-Не вора? Так кассира, железнодорожника, военного поставщика, российского мецената, адвоката, благонамеренного редактора, общественного жертвователя?... Все-таки пойдем поможем ему!
"도둑이 아니라구? 그럼 계산원이야? 철도청 직원? 군납업자? 러시아 문예 보호자? 변호사? 온건주의 편집자? 사회봉사자? 누구라도 좋으니 나가서 도와주자!"
-Нет... Это бьют корреспондента.
"아니... 맞고 있는 사람은 신문기자야."
-Корреспондента? Ну, знаешь что : допьем сперва стакан чаю.
"신문기자라구? 그러면.. 우선 차부터 다 마시고 생각하는게 좋겠어."
(Июль, 1878)
(1878년 7월)
ㆍвнеза́пный : 갑작스러운, 돌연의
ㆍжа́лобный : 애처로운, 괴로워하는
ㆍстон : 신음
ㆍя́рый : 강렬한, 맹렬한, 타오르는 듯한
ㆍзлора́дный : 사악하게 즐거워하는
ㆍпресту́пник : 죄인
ㆍуби́йца : 살인자
ㆍдопуска́ть - допусти́ть : кого-что 허락하다, 허가하다
ㆍбессу́дный : 재판에 의하지 않은
ㆍзаступа́ться - заступи́ться : 편들다, 두둔하다
ㆍотнима́ть - отня́ть : 빼앗다, 가로채다
ㆍвор : 도둑
ㆍреда́ктор : 편집자
ㆍсперва́ : 우선, 먼저
'FOREIGN LANGUAGE > Russian' 카테고리의 다른 글
Цианид и Счастье - Серьёзно (0) | 2018.04.19 |
---|---|
[시 낭송] Оксана Чехалина - как ты там моя жизнь? (0) | 2018.04.09 |
투르게네프 산문시(Стихотворение в прозе) - 두 부자(Два богача) (0) | 2018.02.22 |
톨스토이 명언 - 1 (0) | 2018.02.20 |
도스토예프스키 - 누구도 먼저 손을 내밀지 않는다, 상대방도 마찬가지다. (0) | 2018.02.14 |