Корреспондент

-Иван Сергеевич Тургенев

신문기자

-이반 세르게이비치 투르게네프


двое друзей сидят за столом и пьют чай.

두 친구가 책상에 앉아 차를 마시고 있었다.


внезапный шум поднялся на улице. Слышны жалобные стоны, ярые ругательства, взрывы злорадного смеха.

그 때, 갑자기 거리에서 시끄러운 소리가 났다. 애처로운 신음소리, 심한 욕설, 그리고 악랄한 웃음소리가 들려왔다.


-Кого-то бьют, - заметил один из друзей, выглянув из окна.

"누가 매를 맞고 있군" 한 친구가 창문을 내다보고 이렇게 말했다.


-Преступника? убийцу? - спросил другой. -Слушай, кто бы он ни был, нельзя допустить бессудную расправу. Пойдем заступимся  за него.

"죄인이야? 아니면 살인자인가?" 다른 친구가 말했다. "저 사람이 누구든 정당한 재판도 없이 저렇게 사람을 맞게 둘 수는 없어. 도와주러 가자."


-Да это бьют не убийцу.

"살인자를 때리고 있는 건 아니야."


-Не убийцу? так вора? Все равно, пойдем отнимем его у толпы.

"살인자가 아니라고? 그럼 도둑이야? 아니, 어쨋든 저 무리에서 저 사람을 빼내주자."


-И не вора.

"도둑도 아니야."


-Не вора? Так кассира, железнодорожника, военного поставщика, российского мецената, адвоката, благонамеренного редактора, общественного жертвователя?... Все-таки пойдем поможем ему!

"도둑이 아니라구? 그럼 계산원이야? 철도청 직원? 군납업자? 러시아 문예 보호자? 변호사? 온건주의 편집자? 사회봉사자? 누구라도 좋으니 나가서 도와주자!"


-Нет... Это бьют корреспондента.

"아니... 맞고 있는 사람은 신문기자야."


-Корреспондента? Ну, знаешь что : допьем сперва стакан чаю.

"신문기자라구? 그러면.. 우선 차부터 다 마시고 생각하는게 좋겠어."


(Июль, 1878)

(1878년 7월)




внеза́пный : 갑작스러운, 돌연의

жа́лобный : 애처로운, 괴로워하는

стон : 신음

я́рый : 강렬한, 맹렬한, 타오르는 듯한

злора́дный : 사악하게 즐거워하는

престу́пник : 죄인

уби́йца : 살인자

допуска́ть - допусти́ть : кого-что 허락하다, 허가하다

бессу́дный : 재판에 의하지 않은

заступа́ться - заступи́ться : 편들다, 두둔하다

отнима́ть - отня́ть : 빼앗다, 가로채다

вор : 도둑

реда́ктор : 편집자

сперва́ : 우선, 먼저