모스크바로 교환학생을 간 후, 러시아어 수업시간에 가장 처음 배운 러시아 민요입니다.
영어로는 oh, frost! frost!라고 번역되고 한국어로는 어떻게 번역할지 생각해보았는데 너무 어렵네요.
'아, 겨울아!' 정도로 일단 번역하겠습니다. 더 좋은 번역이 있으시면 댓글로 알려주세요!
(그때 선생님이 굉장히 친절하시고 아름다우셔서 아직도 기억에 많이 남네요.)
Ой, мороз, мороз, не морозь меня,
Не морозь меня, моего коня,
Не морозь меня, моего коня.
Не морозь меня, моего коня,
Моего коня белогривого.
Моего коня белогривого.
У меня жена, ой, ревнивая,
У меня жена, ой, ревнивая.
У меня жена, ой, красавица,
Ждёт меня домой, ждёт печалится.
Ждёт меня домой, ждёт печалится.
Я вернусь домой на закате дня,
Обниму жену, напою коня,
Ой, мороз, мороз, не морозь меня,
Не морозь меня, моего коня,
Не морозь меня, моего коня.
'FOREIGN LANGUAGE > Russian Music' 카테고리의 다른 글
Время и Стекло - Имя 505 (0) | 2018.04.09 |
---|---|
Потап и Настя - Умамы (0) | 2018.04.09 |
카츄샤(Катюша) (0) | 2018.02.28 |
폴리나 가가리나(Полина Гагарина) - 무장해제(Обезоружена) (0) | 2018.02.22 |
이고르 크리드(Егор Крид) - 자명종(будильник) (0) | 2018.02.20 |